sábado, 3 de outubro de 2009

Lámpara e Bombilla

Olé... como é confusa esta gente. Começo a sofrer os efeitos de um vocabulário limitado. Hoje foi o caso da Lámpara. E se bem o digo, melhor é que o conte... resolvi comprar um candeeiro aqui para o "apertamento" mas logo me pus a pensar que não seria de todo descabido que tal palavra tivesse um correspondente arrevezado do tipo "candelabro" ou mesmo "candelaria"... pois é! Também eu me assustei quando recorri à mãe de todas as fomes de informação, a dita net, e me surge no tradutor lámpara. É um erro, pensei eu, que este tradutor online é um tradutor de &$§!£. Só que não era... o segundo tradutor e o terceiro diziam o mesmo... e eu pasmado! Mais o fiquei quando aprendi que a lâmpada com D portuguesa se traduzia para bombilla. Bombilla?!!! - disse eu. Bombilla, sim senhor! E no fim de contas, quando cheguei à loja onde ia comprar as malditas lámpara e bombilla que tinha visto, o raio da loja estava fechada... E ainda não eram 20h. Não percebo de todo os horários do comércio de Madrid...

sexta-feira, 2 de outubro de 2009

Babor e Estribor

Como é louca esta gente... pegaram na palavra perfeita e esfrangalharam-na completamente. O bom bordo, que é o lado esquerdo, porque os portugueses, que criaram a dita palavra, navegaram para durante muito tempo para sul, com a terra sempre do lado esquerdo. Podiam não a ver mas sabiam que lá estava, logo este era o lado bom. Daí bombordo. Agora o que não se entende é babor, que soa a pneu chinês de contrafacção. Da mesma forma transformaram estibordo em estribordo. Iam a cavalo, estes? porque se tinha estribos, ou era cavalo ou tinham um problema nos ouvidos!